Oh, another one: “deves comer gelados com a testa”, which translates to “you must eat icecream with your forehead”, a not so soft way to call someone stoopid
You’re welcome! I should have added that it’s at least the translation from Brazilian Portuguese, since it seems like yours is Portuguese Portuguese. I hope it translates the same.
Brazil “eu caguei e andei” (I shat and walked). Functionally equivalent to “I don’t give a shit” but in Portuguese one actually shits but doesn’t care to wipe and walks away or walks at the same as is shitting.
I’ve heard ‘caralho’ used to be the name for the lookout on top of a ship’s mast (later turned into yet another word for dick) and sailors were sent to duty on the caralho as punishment?
I’m not Portuguese though, so if any native could confirm …
Portuguese is full of these, but how about vai pra casa do caralho.
Which roughly translates to “go to the dick’s home”, basically another way of saying “go fuck yourself”, but even more vulgar somehow.
Portuguese here. “Diz que vais cagar e baza”, which translates to “Say you go shit and get outa here”, when someone is not welcome.
Oh, another one: “deves comer gelados com a testa”, which translates to “you must eat icecream with your forehead”, a not so soft way to call someone stoopid
forehead, not forefront. :)
Corrected. Thanks :-)
You’re welcome! I should have added that it’s at least the translation from Brazilian Portuguese, since it seems like yours is Portuguese Portuguese. I hope it translates the same.
Brazil “eu caguei e andei” (I shat and walked). Functionally equivalent to “I don’t give a shit” but in Portuguese one actually shits but doesn’t care to wipe and walks away or walks at the same as is shitting.
So it means “Pretend you have to go use the toilet and leave us”? I like it!
Yes, that’s it :-)
I’ve heard ‘caralho’ used to be the name for the lookout on top of a ship’s mast (later turned into yet another word for dick) and sailors were sent to duty on the caralho as punishment?
I’m not Portuguese though, so if any native could confirm …
That’s what I’ve heard too, I don’t know how accurate that is though.
Removed by mod
Mandar alguém para o dito já é insulto que chegue, quanto mais dizer-lhes para lhe encontrar a morada…
Another portuguese gem: “tens um parafuso a menos”, which means “you have a missing bolt” (LOL), a way to call someone crazy